Обсуждение:Организационная оценка готовности — различия между версиями

Материал из Uml2Wiki
Перейти к: навигация, поиск
Строка 6: Строка 6:
  
 
А я бы перевел бы термин, как Оценка готовности организации, ну или как предлагает Марина.
 
А я бы перевел бы термин, как Оценка готовности организации, ну или как предлагает Марина.
 +
 +
[[Участник:Galogen|Galogen]] 19:52, 29 сентября 2011 (MSD)
 +
 +
Оценка, которая определяет, готовы ли заинтересованные лица принять изменения, связанные с решением, и могут ли ОНИ использовать его эффективно.
 +
 +
Просто так фраза лучше воспринимается и ложится на слух - язык

Версия 18:52, 29 сентября 2011

MarinaLipatova 14:19, 28 сентября 2011 (MSD)

Мне кажется, прилагательное 'оrganizational' здесь относится скорее к существительному 'readiness'. Т.е., более точно - 'Оценка организационной готовности'.

Alexander Baikin 20:11, 28 сентября 2011 (MSD)

А я бы перевел бы термин, как Оценка готовности организации, ну или как предлагает Марина.

Galogen 19:52, 29 сентября 2011 (MSD)

Оценка, которая определяет, готовы ли заинтересованные лица принять изменения, связанные с решением, и могут ли ОНИ использовать его эффективно.

Просто так фраза лучше воспринимается и ложится на слух - язык