Вариант использования — различия между версиями

Материал из Uml2Wiki
Перейти к: навигация, поиск
 
Строка 18: Строка 18:
  
 
|}
 
|}
 
Мне кажется, что перевод слишком вольный. Система в переводе представлена пассивным инструментом Действующего лица. А ведь вариант использования это описание равноправного взаимодействия Системы и Действующего лица. Более того, Система позволит пользователю сделать ровно то, что она может ему позволить. (Что бы ДЛ ни делал и как бы он не старался варианты его целесообразных действий ограничены).....
 
Варианты использования — это '''функции системы, обеспечивающие''' получение пользователями ценного для них результата.
 
''Якобсон''...
 
Прецедент (Use case) специфицирует поведение системы или ее части и представляет собой описание '''множества последовательностей действий (включая варианты), выполняемых системой''' для того, чтобы актер мог получить определенный результат.
 
''БУЧ и к''...
 
Вариант использования (Use case) : соrлашение относительно '''поведения SuD'''.
 
''Коберн''...
 
Во всех этих переводах акцент делается именно на Систему. Да и в оригинале: '''the system will perform''' и '''the system achieves'''.
 
Поэтому предлагаю следующий перевод:
 
Аналитическая [[Модель]], описывающая задачи, которые будет решать и цели (см. [[Цель]]), которые будет достигать Система в интересах Действующего лица (см. [[Действующее лицо]]), в процессе их взаимодействия.
 
[[Участник:Ilgr|Ilgr]] 21:37, 12 сентября 2011 (MSD)
 

Текущая версия на 08:56, 13 сентября 2011

Русский English

Вариант использования

Use Case

Аналитическая Модель, описывающая задачи, которые Действующее лицо будет решать и цели (см. Цель), которые будет достигать с помощью системы
An analysis model that describes the tasks that the system will perform for actors and the goals that the system achieves for those actors along the way