Обсуждение:Организационная оценка готовности — различия между версиями

Материал из Uml2Wiki
Перейти к: навигация, поиск
 
(не показаны 2 промежуточные версии 1 участника)
Строка 1: Строка 1:
 +
[[Участник:Ekaterinalog|Ekaterinalog]] 16:55, 30 октября 2011 (MSK)
 +
 +
Марина, согласна, действительно лучше перевести термин как "оценка организационной готовности".
 +
 
[[Участник:MarinaLipatova|MarinaLipatova]] 14:19, 28 сентября 2011 (MSD)
 
[[Участник:MarinaLipatova|MarinaLipatova]] 14:19, 28 сентября 2011 (MSD)
  
Строка 6: Строка 10:
  
 
А я бы перевел бы термин, как Оценка готовности организации, ну или как предлагает Марина.
 
А я бы перевел бы термин, как Оценка готовности организации, ну или как предлагает Марина.
 +
 +
[[Участник:Galogen|Galogen]] 19:52, 29 сентября 2011 (MSD)
 +
 +
Оценка, которая определяет, готовы ли заинтересованные лица принять изменения, связанные с решением, и могут ли ОНИ использовать его эффективно.
 +
 +
Просто так фраза лучше воспринимается и ложится на слух - язык
 +
 +
[[Участник:Galogen|Galogen]] 23:42, 19 октября 2011 (MSD)
 +
 +
Поддерживаю Марину

Текущая версия на 16:55, 30 октября 2011

Ekaterinalog 16:55, 30 октября 2011 (MSK)

Марина, согласна, действительно лучше перевести термин как "оценка организационной готовности".

MarinaLipatova 14:19, 28 сентября 2011 (MSD)

Мне кажется, прилагательное 'оrganizational' здесь относится скорее к существительному 'readiness'. Т.е., более точно - 'Оценка организационной готовности'.

Alexander Baikin 20:11, 28 сентября 2011 (MSD)

А я бы перевел бы термин, как Оценка готовности организации, ну или как предлагает Марина.

Galogen 19:52, 29 сентября 2011 (MSD)

Оценка, которая определяет, готовы ли заинтересованные лица принять изменения, связанные с решением, и могут ли ОНИ использовать его эффективно.

Просто так фраза лучше воспринимается и ложится на слух - язык

Galogen 23:42, 19 октября 2011 (MSD)

Поддерживаю Марину