Обсуждение:Структурный технический разбор — различия между версиями
Материал из Uml2Wiki
Oduduka (обсуждение | вклад) (Новая страница: «~~~~ Лингво для Walkthrough дает неплохой синоним "Сквозной контроль". Возможно, это лучше отража...») |
(нет различий)
|
Текущая версия на 16:57, 25 ноября 2011
Oduduka 17:57, 25 ноября 2011 (MSK)
Лингво для Walkthrough дает неплохой синоним "Сквозной контроль". Возможно, это лучше отражает суть, чем технический разбор.
Слово Продукт, мне кажется, лучше заменить. Оно в BABOK употребляется во вполне определенном смысле. Возможно, подойдет слово Артефакт.