Обсуждение:Структурный технический разбор — различия между версиями

Материал из Uml2Wiki
Перейти к: навигация, поиск
(Новая страница: «~~~~ Лингво для Walkthrough дает неплохой синоним "Сквозной контроль". Возможно, это лучше отража...»)
 
(нет различий)

Текущая версия на 16:57, 25 ноября 2011

Oduduka 17:57, 25 ноября 2011 (MSK)

Лингво для Walkthrough дает неплохой синоним "Сквозной контроль". Возможно, это лучше отражает суть, чем технический разбор.

Слово Продукт, мне кажется, лучше заменить. Оно в BABOK употребляется во вполне определенном смысле. Возможно, подойдет слово Артефакт.